سرزمین پارس به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این دوره بیش از ۱۱۰ نفر ثبت‌نام کرده‌اند که در هشت سطح شامل ۶ مرحله دوره کامل آموزش زبان پارسی و ۲ مرحله تکمیلی تقسیم می‌شوند. در میان پارسی‌آموزان ۱۷ کارمند اداره آثار باستانی سوریه حضور دارند که در این دوره وارد مرحله سوم آموزش زبان پارسی می‌شوند.


ابوالفضل صالحی‌نیا، رایزن فرهنگی ایران در سوریه طی سخنانی در مراسم افتتاحیه این دوره آموزشی خطاب به پارسی‌آموزان، گفت: آموختن هر زبان جدیدی دروازه‌ای است به دنیایی جدید و راهی برای آشنایی با ملت، فرهنگ و تمدنی جدید. شما با آموختن زبان پارسی امکان آشنایی با ملتی برخوردار از تمدنی کهن و فرهنگی غنی را می‌یابید.


رایزن فرهنگی کشورمان در ادامه با اشاره به مشترکات زبان‌های پارسی و عربی، بیان کرد: هر چند این امر، آموختن زبان پارسی را برای عرب زبان‌ها آسان می‌کند؛ اما در عین حال آموختن زبان نیاز به اراده، جدیت و استمرار دارد؛ بنابراین پارسی‌آموزان برای موفقیت در زبان آموزی باید این نکات را رعایت کنند.


صالحی‌نیا همچنین تأکید کرد: رایزنی فرهنگی ایران تلاش دارد؛ تمام امکانات لازم برای برگزاری دوره‌های کارآمد و مفید را فراهم کند؛ ولی در عین حال در هر دوره از طریق نظرخواهی از پارسی‌آموزان درصدد شناخت نقاط ضعف و قوت و رفع اشکالات احتمالی و بهبود روش تدریس است.


وی در پایان سخنانش از پارسی‌آموزان درخواست کرد تا با اعلام نظر در خصوص دوره آموزش زبان پارسی، به رایزنی فرهنگی ایران در امر آموزش یاری برسانند.


پس از آن علی زلیخه، ادیب سوری درباره عرفان در ادبیات پارسی و دیوان فریدالدین عطار، سخنرانی کرد.


این مترجم و ادیب همچنین در سخنان خود با اشاره به اینکه هنگام تحصیل در فرانسه از طریق اشعار حافظ با ادبیات عرفانی آشنا شد و گمشده خود را در اشعار عرفانی و معنوی پارسی یافت، گفت: همین موضوع انگیزه من برای فراگیری زبان پارسی شد.


زلیخه در ادامه به معرفی شاعر نامدار ایرانی فریدالدین عطار پرداخت و نمونه‌هایی از اشعار او را که خودش ترجمه کرده است، برای حاضرین قرائت کرد و شرح داد.


گفتنی است؛ زلیخه، متخصص اعصاب و تحصیلکرده فرانسه است که از چند سال پیش گرایش به ادبیات عرفانی پیدا کرده و به گونه خودآموز زبان پارسی را فراگرفته و تاکنون چند کتاب از پارسی به عربی ترجمه کرده است؛ از جمله: «دیوان حافظ» که در سال ۲۰۱۴ توسط وزارت فرهنگ سوریه چاپ شد و «مثنوی معنوی» که در سال ۲۰۱۷ توسط دارنینوی در دمشق چاپ شده است. وی هم‌اکنون ترجمه «دیوان عطار نیشابوری» را آماده چاپ دارد.


این خبر می‌افزاید: هر دوره آموزش زبان پارسی رایزنی فرهنگی ایران در سوریه به مدت دو ماه و نیم به طول می‌انجامد و هفته‌ای سه جلسه کلاس تشکیل می‌شود.


پایان خبر


پیشنهاد ویژه :   اهورایی : سرزمین پارس » «خوردادی» ، دریافت پیکره‌ی واحد هستی


این خبر را به اشتراک بگذارید :