سرزمین پارس به نقل از سفارت جمهوری اسلامی ایران در مجارستان، در این مراسم ، ژولت پاوا شهردار شهر پچ ، ضمن اشاره به تاریخ و ادبیات ایران، گفت: پس از سفر به ایران و بازدید از شهر شیراز ، علاقمندی  من به حافظ و اشعار رمز آلود آن بسیار افزایش یافته و بر آن شده ام تا با توجه به موافقتنامه خواهرخواندگی بین شیراز و پچ نسبت به چاپ اشعار منتخب حافظ به زبان مجاری اقدام کنم.


وی همچنین اظهار امیدواری کرد این اقدام بتواند در جهت آشنایی بیشتر مردم مجارستان با اشعار حافظ و شناخت تاریخ و ادبیات ایران ، موثر واقع شود.


شهردار پچ ، خواهر خواندگی بین این شهر با شیراز را موقعیت مغتنمی برشمرد تا از طریق همکاری بین شهرهای یاد شده ، مردم دو کشور بیش از پیش با تاریخ و تمدن یکدیگر آشنا شده و این همکاری ها در رده های ملی و روابط فی مابین ایران و مجارستان نیز موثر واقع شود.


ژولت پاوا از حمایت و پشتیبانی سفارت جمهوری اسلامی ایران در مجارستان در راستای تحقق این مهم ، قدردانی کرد.


غلامعلی رجبی یزدی سفیر جمهوری اسلامی ایران در مجارستان در این مراسم ، ضمن ابراز خوشوقتی از چاپ منتخب اشعار حافظ به زبان مجاری ، اظهار داشت: میراث ارزنده فرهنگی ایران و زبان و ادبیات پارسی ، گنجینه ای گرانبها و ثروتی ارزشمند محسوب شده و قدرمسلم ،چاپ و انتشار گزیده اشعار حافظ ، دریچه نوینی را برای مردم مجارستان فراهم خواهد ساخت تا از طریق انس با اشعار حافظ ، با ادبیات و زبان پارسی بیشتر آشنا شوند.


سفیر جمهوری اسلامی ایران با قدردانی از تلاش های شهردار فرهیخته و فرهنگ دوست پچ ، فعالیت های سفارت در زمینه دیپلماسی عمومی و ارتباط مردم با مردم  را تشریح کرده و تلاش جهت اجرایی شدن مفاد موافقت نامه های خواهرخواندگی بین شهرهای شیراز و پچ ، یزد و یاسبرین و تهران و بوداپست را از مهمترین برنامه های سفارت خواند.


 وی تاکید کرد: اینگونه همکاری ها سبب توسعه و تقویت روابط دوجانبه جمهوری اسلامی ایران با مجارستان نیز خواهد شد.


کتاب غزل های حافظ به زبان پارسی- مجاری در بوداپست رونمایی شد


طی مراسم باشکوهی در شهر پچ مجارستان ، از چاپ کتاب ۵۰ غزل حافظ به زبان های پارسی و مجاری رونمایی شد.


سرزمین پارس به نقل از سفارت جمهوری اسلامی ایران در مجارستان، در این مراسم ، ژولت پاوا شهردار شهر پچ ، ضمن اشاره به تاریخ و ادبیات ایران، گفت: پس از سفر به ایران و بازدید از شهر شیراز ، علاقمندی  من به حافظ و اشعار رمز آلود آن بسیار افزایش یافته و بر آن شده ام تا با توجه به موافقتنامه خواهرخواندگی بین شیراز و پچ نسبت به چاپ اشعار منتخب حافظ به زبان مجاری اقدام کنم.


وی همچنین اظهار امیدواری کرد این اقدام بتواند در جهت آشنایی بیشتر مردم مجارستان با اشعار حافظ و شناخت تاریخ و ادبیات ایران ، موثر واقع شود.


شهردار پچ ، خواهر خواندگی بین این شهر با شیراز را موقعیت مغتنمی برشمرد تا از طریق همکاری بین شهرهای یاد شده ، مردم دو کشور بیش از پیش با تاریخ و تمدن یکدیگر آشنا شده و این همکاری ها در رده های ملی و روابط فی مابین ایران و مجارستان نیز موثر واقع شود.


ژولت پاوا از حمایت و پشتیبانی سفارت جمهوری اسلامی ایران در مجارستان در راستای تحقق این مهم ، قدردانی کرد.


غلامعلی رجبی یزدی سفیر جمهوری اسلامی ایران در مجارستان در این مراسم ، ضمن ابراز خوشوقتی از چاپ منتخب اشعار حافظ به زبان مجاری ، اظهار داشت: میراث ارزنده فرهنگی ایران و زبان و ادبیات پارسی ، گنجینه ای گرانبها و ثروتی ارزشمند محسوب شده و قدرمسلم ،چاپ و انتشار گزیده اشعار حافظ ، دریچه نوینی را برای مردم مجارستان فراهم خواهد ساخت تا از طریق انس با اشعار حافظ ، با ادبیات و زبان پارسی بیشتر آشنا شوند.


سفیر جمهوری اسلامی ایران با قدردانی از تلاش های شهردار فرهیخته و فرهنگ دوست پچ ، فعالیت های سفارت در زمینه دیپلماسی عمومی و ارتباط مردم با مردم  را تشریح کرده و تلاش جهت اجرایی شدن مفاد موافقت نامه های خواهرخواندگی بین شهرهای شیراز و پچ ، یزد و یاسبرین و تهران و بوداپست را از مهمترین برنامه های سفارت خواند.


 وی تاکید کرد: اینگونه همکاری ها سبب توسعه و تقویت روابط دوجانبه جمهوری اسلامی ایران با مجارستان نیز خواهد شد.

پیشنهاد ویژه :   پارسی : علیرضا عصار : با دیدن «سی» به کار روی شاهنامه فکر کردم

این خبر را به اشتراک بگذارید :